O que é tradução juramentada

O que é Tradução Juramentada e Como Funciona

Qual é a diferença entre tradução juramentada e simples?

A escolha entre uma tradução simples e uma tradução juramentada depende, sobretudo, da finalidade do documento e das exigências da instituição ou órgão que irá recebê-lo. Entenda o que é Tradução Juramentada para garantir que seu documento seja aceito sem contratempos.

O que é tradução juramentada?

A tradução juramentada, também conhecida como tradução pública ou tradução oficial, é a tradução com validade legal de documentos que serão apresentados a órgãos públicos, universidades, consulados ou tribunais, no Brasil ou no exterior.

Ela só pode ser realizada por um profissional concursado e habilitado: o tradutor público juramentado, devidamente registrado na Junta Comercial do seu estado (JUCESP, JUCERJA, etc.).

O que é a tradução simples?

A tradução simples é realizada por um tradutor que domina os idiomas envolvidos, mas que não precisa estar habilitado oficialmente como tradutor público. Esse tipo de tradução é indicado para conteúdos informativos, como:

  • Artigos acadêmicos
  • Relatórios corporativos
  • Conteúdo de sites
  • Materiais de marketing
  • Livros, poesias, roteiros, entre outros

A tradução simples não possui valor legal perante órgãos públicos ou instituições estrangeiras. Ela é ideal para fins internos, estudo ou comunicação informal.

O que é tradução juramentada? Livros, poesias, roteiros, entre outros são geralmente traduções simples.

Principais características da tradução juramentada:

  1. Validade legal
    É exigida para documentos oficiais como:
    • Certidões de nascimento, casamento, óbito e divórcio
    • Diplomas e históricos escolares
    • Contratos, procurações, declarações, sentenças judiciais
    • Passaportes, RG, CNH, carteiras profissionais e atestados diversos
  2. Formato padronizado
    Toda tradução juramentada:
    • Tem um cabeçalho com os dados do tradutor público juramentado,
    • Descreve fielmente o conteúdo e a aparência do original, incluindo selos, assinaturas e carimbos
    • Inclui um parágrafo final atestando a fidelidade da tradução
    • É numerada, carimbada e assinada (à mão ou eletronicamente)
  3. Assinatura eletrônica com certificado digital ICP-Brasil
    Desde a pandemia, a tradução juramentada com assinatura eletrônica se tornou amplamente aceita. Com validade legal, esse modelo oferece vantagens como:
    • Recebimento por e-mail ou WhatsApp
    • Segurança (QR Code e código de barras)
    • Eliminação da necessidade de reconhecimento de firma
    • Facilidade de reimpressão em qualquer lugar
  4. Verificação de autenticidade
    Somente um tradutor concursado e registrado como tradutor público juramentado está legalmente autorizado a realizar esse tipo de tradução. Para saber se um tradutor é realmente juramentado, é possível:
    • Verificar sua matrícula no site da Junta Comercial do estado
    • Confirmar se a tradução possui identificação completa do tradutor e assinatura
  5. Entrega e formatos disponíveis
    As traduções juramentadas podem ser entregues:
    • Por e-mail com assinatura digital
    • Por correios (SEDEX, carta registrada ou DHL)
    • Por motoboy (Rio e São Paulo)
    • Presencialmente em nossa sede em Botafogo.
  6. Prazo de entrega
    Depende da extensão e urgência do documento. Em geral:
    • Traduções curtas: até 24h
    • Documentos maiores: de 2 a 5 dias úteis.
  7. Preço da tradução juramentada
    A cobrança é feita por lauda de 1000 caracteres sem espaço. O valor médio é de R$ 60,00 a R$ 70,00 por lauda. Serviços urgentes podem ter acréscimo de até 50%.

Legalizações, Consularizações e Apostila de Haia: Etapas Exclusivas da Tradução Juramentada

Ao lidar com documentos que serão utilizados no exterior, é comum que sejam exigidos procedimentos adicionais além da tradução em si — como legalizações consulares, consularizações e a Apostila de Haia. Esses processos só têm validade quando aplicados a uma tradução oficial, ou seja, realizada por um tradutor público juramentado.

O que é a Apostila de Haia?

A Apostila de Haia é um certificado de autenticidade emitido por cartórios autorizados que valida documentos públicos e suas traduções juramentadas para uso internacional. O apostilamento substitui a legalização consular tradicional e é aceita por mais de 100 países signatários da Convenção da Haia.

apostilamento eletrônico
Apostilamento eletrônico para tradução oficial

Legalização consular ou consularização

Para países que não fazem parte da Convenção da Haia, ainda é necessário realizar a legalização consular. Isso significa que tanto o documento original quanto a tradução juramentada devem ser apresentados ao consulado do país de destino para reconhecimento oficial. A tradução simples não é aceita nesse processo.

Por que esses procedimentos exigem tradução juramentada?

Porque somente a tradução juramentada tem fé pública e pode ser reconhecida oficialmente pelas autoridades brasileiras e estrangeiras. Documentos traduzidos por profissionais não habilitados — mesmo que tecnicamente corretos — não serão aceitos para fins de legalização ou apostilamento.

Precisa apostilar sua tradução?

Oferecemos suporte completo no processo de Apostila de Haia garantindo que sua tradução oficial seja aceita em qualquer lugar do mundo. Entre em contato conosco e tire todas as suas dúvidas antes de iniciar o trâmite.

A importância da diferença entre tradução juramentada e simples

Entender a real diferença entre tradução juramentada e simples é fundamental para evitar contratempos na validação de documentos em instituições oficiais. A tradução oficial só é aceita quando realizada por um tradutor público juramentado devidamente habilitado pela Junta Comercial. Se você precisa apresentar documentos com validade legal no Brasil ou no exterior, não corra riscos: opte por um serviço especializado, ágil e com transparência no preço da tradução juramentada. Fale conosco agora mesmo e receba um orçamento sem compromisso.

Como Enviar os Documentos para Tradução Juramentada?

Atualmente, a tradução juramentada para português pode ser feita 100% online, sem a necessidade de deslocamento.

Caso o documento original já esteja em formato PDF, envie diretamente esse arquivo ao tradutor juramentado. Para documentos impressos, é necessário digitalizar com boa qualidade e resolução, garantindo que todas as informações estejam legíveis antes do envio. O processo é simples:

  1. Digitalização dos documentos: Os documentos podem ser escaneados usando aplicativos de scanner para celular, garantindo melhor legibilidade e qualidade.
  2. Envio digital: O envio pode ser feito por e-mail ou por plataformas seguras indicadas pelo tradutor.
  3. Recebimento da tradução juramentada: A tradução pode ser entregue com assinatura eletrônica válida, aceita no Brasil.
  4. Caso necessário, a versão física da tradução pode ser enviada por correio ou transportadora.

Digitalização de documentos

  1. Para começar, a digitalização de documentos é um processo simples e prático. Utilizando um scanner, um aplicativo de scanner em seu smartphone ou mesmo uma câmera digital, você pode capturar imagens nítidas e legíveis dos documentos que deseja traduzir. Certifique-se de posicionar os documentos de maneira clara e plana para garantir uma imagem de qualidade. Depois de digitalizados, os documentos podem ser salvos em formatos como PDF, que preservam a formatação e a legibilidade. Seguem alguns links para aplicativos de scanner disponíveis em lojas de aplicativos para smartphones:

CamScanner (iOS & Android): CamScanner on App Store | CamScanner on Google Play

Adobe Scan (iOS & Android): Adobe Scan on App Store | Adobe Scan on Google Play

Microsoft Office Lens (iOS & Android): Office Lens on App Store | Office Lens on Google Play

Como digitalizar documentos com o celular para sua tradução oficial

2. Envio dos documentos. Após a digitalização, o próximo passo é o envio dos documentos para tradução, por e-mail para info@juramentada.com, pelo WhatsApp: +55 21 99164-3718

3. Receba a tradução juramentada para português no seu celular. A opção mais rápida é receber por e-mail ou pelo WhatsApp em PDF ou com firma eletrônica padrão ICP Brasil. A tradução juramentada com assinatura eletrônica é uma tradução oficial e tem a mesma validade que a firma tradicional em caneta com reconhecimento em cartório. Isso dá a opção de enviar online, levar no celular ou se for necessário apresentar uma versão em papel é só imprimir. Outra vantagem da tradução juramentada com assinatura eletrônica é que como não tem prazo de validade e você pode imprimir quantas vias precisar.

Leia também:
Menu